Les étudiants de la traduction - منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب

العودة   منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب > Forum Français > Débats Culture > Demande d'aide

في حال وجود أي مواضيع أو ردود مُخالفة من قبل الأعضاء، يُرجى الإبلاغ عنها فورًا باستخدام أيقونة تقرير عن مشاركة سيئة ( تقرير عن مشاركة سيئة )، و الموجودة أسفل كل مشاركة .

آخر المواضيع

Les étudiants de la traduction

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 2011-01-14, 22:29   رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
islam2011
عضو جديد
 
إحصائية العضو










Hot News1 Les étudiants de la traduction

asalamo alaykom
je suis étudiante de traduction donc j'aimerais bien qu'on déscute sur des sujet concernant cette filière
merci









 


رد مع اقتباس
قديم 2011-01-14, 23:24   رقم المشاركة : 2
معلومات العضو
khaled2011
عضو مشارك
 
إحصائية العضو










افتراضي connaissace

je suis titulaire d'une licence juste la langue française et j'aimerais bien causer ensemble et coici mon ***** khalidofranc










رد مع اقتباس
قديم 2011-02-01, 22:39   رقم المشاركة : 3
معلومات العضو
الكاتالوني
عضو نشيط
 
إحصائية العضو










افتراضي

je suis titulaire d'une licence en traduction et interprétariat ravi de vous partager la discussion










رد مع اقتباس
قديم 2011-02-01, 23:22   رقم المشاركة : 4
معلومات العضو
hairless17
مشرف سابق
 
إحصائية العضو










افتراضي

comme apprenants de la langue on doit faire attention a nos fautes d'orthographe
merci










رد مع اقتباس
قديم 2011-07-08, 21:24   رقم المشاركة : 5
معلومات العضو
acyoucef
عضو جديد
 
إحصائية العضو










افتراضي

je dispos d'un BAC littéraire et j’aimerais bien être a l’école des interprétariat

SVP AIDEZ MOI










رد مع اقتباس
قديم 2011-07-22, 21:27   رقم المشاركة : 6
معلومات العضو
Fati Zou
عضو نشيط
 
إحصائية العضو










افتراضي

moi j'ai choisi la langue française et j'aimerai que vous m'aide SVP










رد مع اقتباس
قديم 2011-07-22, 22:07   رقم المشاركة : 7
معلومات العضو
واحد خاطهم
عضو نشيط
 
الصورة الرمزية واحد خاطهم
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hairless17 مشاهدة المشاركة
comme apprenants de la langue on doit faire attention a nos fautes d'orthographe
merci
Essalamou âaleykoum


bien dit,merci









رد مع اقتباس
قديم 2011-07-22, 22:12   رقم المشاركة : 8
معلومات العضو
واحد خاطهم
عضو نشيط
 
الصورة الرمزية واحد خاطهم
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة acyoucef مشاهدة المشاركة
je dispos d'un BAC littéraire et j’aimerais bien être a l’école des interprétariat

SVP AIDEZ MOI

Essalamou âaleykoum


Département de Traduction et Interprétation



Adresse : 2 Rue Didouche Mourad Alger

Téléphone/Fax : 21321 637834

Lieu d’études : Faculté Centrale Alger

Langues d’étude :

Arabe, français, anglais, espagnol, allemand (l’étudiant choisit une langue cible et une deuxième langue, la langue de départ étant essentiellement l’Arabe).



Diplômes Préparés : Licence, Magister, Doctorat.

Durée des Etudes de Licence: 04 ans





Bref historique :

La traduction a été intégrée à l’enseignement universitaire à Alger depuis 1964, dans le cadre de la Faculté des Lettres et Sciences Humaines. Cet enseignement s’est progressivement développé pour inclure la traduction simultanée.



En vertu du Décret l’Arrêté 73-139 du 09/08/1973, la traduction et l’interprétation furent gérées dans le cadre d’un Institut de Traduction et d’Interprétation.



Le Décret 98-253 du 17 Août 1998 fit de cet Institut un Département de la nouvelle Faculté des Lettres et Langues.



La Graduation :

1) Modules dispensés pendant les quatre années :

expression écrite en langue arabe ( L1, langue de départ) et dans les deux autres langues (L1 et L 2) ;

expression orale : langue cible (L 2) et 2ème langue (L 3)



1ère année :

Initiation à la traduction à partir de et vers l’Arabe, L2 et L3 ; culture générale ; linguistique générale ; civilisation arabo- islamique ; culture universelle ; sciences sociales.



2ème année :

Introduction à l’interprétation simultanée de et vers l’Arabe, L2 et L3 ; culture générale ; introduction à l’histoire de l’Algérie, aux sciences juridiques, et à l’informatique.



3ème année :

Traductologie ; méthodes de traduction ; interprétation simultanée et traduction à partir de et vers l’arabe, L2 et L3. Stage.



4ème année :

a) Spécialisation : traduction écrite:

¨ traduction de et vers l’Arabe, L2 et L3 ;

¨ traduction de et vers L2 et L3.



b) Spécialisation : interprétation

¨ interprétation et traduction écrite à partir de et vers L1,L2, et L3.

¨ interprétation de L2 à L3.

¨ interprétation consécutive : même schéma.

¨ Stage.



La Post-Graduation

La formation en vue de l’obtention des diplômes de Magister et de Doctorat peut être représentée par les chiffres suivants :



Perspectives d’Emploi :

¨ traduction

¨ interprétation de conférences

¨ enseignement

¨ travail dans les secteurs de la documentation et de la recherche.









رد مع اقتباس
قديم 2011-08-08, 19:37   رقم المشاركة : 9
معلومات العضو
^^prIncessA
محظور
 
إحصائية العضو









افتراضي

je suis etudiante de français system calssiq
jai une question pour vos mes frer
est ce que avec le temps je peu faire traduction ??










رد مع اقتباس
قديم 2011-08-13, 15:32   رقم المشاركة : 10
معلومات العضو
asma dz
عضو مشارك
 
إحصائية العضو










افتراضي

je ss etudiante en 4 eme annee traduction










رد مع اقتباس
إضافة رد

الكلمات الدلالية (Tags)
étudiants, traduction


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الساعة الآن 19:37

المشاركات المنشورة تعبر عن وجهة نظر صاحبها فقط، ولا تُعبّر بأي شكل من الأشكال عن وجهة نظر إدارة المنتدى
المنتدى غير مسؤول عن أي إتفاق تجاري بين الأعضاء... فعلى الجميع تحمّل المسؤولية


2006-2024 © www.djelfa.info جميع الحقوق محفوظة - الجلفة إنفو (خ. ب. س)

Powered by vBulletin .Copyright آ© 2018 vBulletin Solutions, Inc