ضمائر الملكية في اللغة الاسبانية - منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب

العودة   منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب > English Forum > Autres Langues

Autres Langues Toutes les autres langues c'est ici ,à part le Français et l'Anglais ....

في حال وجود أي مواضيع أو ردود مُخالفة من قبل الأعضاء، يُرجى الإبلاغ عنها فورًا باستخدام أيقونة تقرير عن مشاركة سيئة ( تقرير عن مشاركة سيئة )، و الموجودة أسفل كل مشاركة .

آخر المواضيع

ضمائر الملكية في اللغة الاسبانية

 
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 2011-06-19, 09:57   رقم المشاركة : 3
معلومات العضو
عبد الرحمان محمد
عضو مجتهـد
 
الصورة الرمزية عبد الرحمان محمد
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

السلام عليكم ورحمة الله
شكرا على الموضوع وإسمحيلي بتصويب بعض الأخطاء التي جاءت في الموضوع:
كلمة pluma بالإسبانية تعني الريشة غير أنه مثلا في المكسيك الكلمة تدل على قلم
كلمة القلم بالإسبانية هي Boligrafo
جملة mi casa es tu casa أو mi casa es su casa في الحقيقة جملة صحيحة و لكن التعبير ركيك جدا من الأحسن قول
mi casa es tuya أو mi casa es suya الأولى لمخاطبة شحص نعرفة و الثانية للمخاطبة الرسمية.
El hombre busca las llaves de Samanta.

الرجل يبحث عن المفاتيح لسامانتا

las llaves = المفاتيح

لكن في الجملة نقول الرجل يبحث عن مفاتيح و ليس عن المفاتيح : و الصحيح : الرجل يبحث عن مفاتيح ...

لاحظ بأن ضمائر الملكية لا تستخدم مع أداة تعريف الملابس أو أجزاء الجسم
فنكتفي في هذه الحالة بالاداة فقط

من قال لك ؟؟

Me gusta el vestido nuevo.
يعجبني الفستان الجديد (فستاني)

يمكن ان تقول mi vestido nuevo me gusta أو me gusta mi vestido nuevo
لا تدل الجملة me gusta el vestido nuevo على فستاني إن لم تستعمل mi vestido والا يمكن أن تفهم:
me gusta el vestido nuevo = يعجبني اللباس الجديد هل يوجد شيء يدل على ان الفستان الجديد هو فستان المتكلم ؟؟؟
يمكن أن يكون لباس الزوجة أو الأخت أو ..
لكن عندما نقول : me gusta mi vestido nuevo أو mi nuevo vestido me gusta . تدل mi على ان اللباس للمتكلم

Me duele el brazo.
يؤلمني الذراعي (ذراعي)

لا توجد كلمة في اللغة العربية إسمها الذراعي !!!!!
el brazo = الذراع و el للتعريف لكن لا نقول ال + الذراع = الذراعي خطأ
me duele el brazo = تؤلمني ذراعي وكما ذكر كاتب الموضوع أنه لا يمكن إستعمال ضمائر الملكية مع اللباس و أعضاء الجسم نقول من جديد خطا بل الأحسن أن تقول يمكننا الإستعناء عنها مثال :
mi brazo me duele =ذراعي تؤلمني
me duele mi brazo = تؤلمني ذراعي
كما في العربية تؤلمني ذراعي أو ذراعي تؤلمني.
وإن أحببنا الإستغناء عن mi نقول
me duele el brazo

السلام عليكم










رد مع اقتباس
 

الكلمات الدلالية (Tags)
الملكية, اللغة, الاسبانية, ضمائر


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الساعة الآن 22:39

المشاركات المنشورة تعبر عن وجهة نظر صاحبها فقط، ولا تُعبّر بأي شكل من الأشكال عن وجهة نظر إدارة المنتدى
المنتدى غير مسؤول عن أي إتفاق تجاري بين الأعضاء... فعلى الجميع تحمّل المسؤولية


2006-2025 © www.djelfa.info جميع الحقوق محفوظة - الجلفة إنفو (خ. ب. س)

Powered by vBulletin .Copyright آ© 2018 vBulletin Solutions, Inc