![]() |
|
في حال وجود أي مواضيع أو ردود
مُخالفة من قبل الأعضاء، يُرجى الإبلاغ عنها فورًا باستخدام أيقونة
( تقرير عن مشاركة سيئة )، و الموجودة أسفل كل مشاركة .
آخر المواضيع |
|
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
|
![]() |
رقم المشاركة : 1 | ||||
|
![]() السلام عليكم
|
||||
![]() |
رقم المشاركة : 2 | |||
|
![]() Je te remercie beaucoup à cette idée
moi........ je ne suis pas bien en fransais malheureusement.....je reconcontre des obstacles en ecrire des paragraphes...... je souhaite que ce thème sera fixer pour généraliser la bienficie..... merci encore |
|||
![]() |
رقم المشاركة : 3 | ||||
|
![]() اقتباس:
العفو أختي
المهم الاستفادة بالنسبة لـ en écrire أظن أنه لا يمكن استعمال هذا التعبير و الأصح en +verbe+ant يعني participe présent en écrivant و لكن أظن هنا لا داعي لاستعمال particpe présent |
||||
![]() |
رقم المشاركة : 4 | ||||
|
![]() اقتباس:
Les deux se disent,
mais dans un contexte différent. "Tu me manques." Sinon: "je te manque??" serait plutot une question, à poser à ton petit copain par exemple. Manquer is a weird verb, at least for English-speaking minds. We say "I miss you," and since the verb manquer means "to miss," we reckon that the French translation of "I miss you" is je te manque. Nope! There's nothing grammatically wrong with the phrase je te manque - it's a perfectly fine sentence, except that it doesn't mean "I miss you," but rather "you miss me." In French, "to miss someone" is manquer à, with the person being missed as the subject and the person who misses as the object - just the opposite of English. For example, "Jean misses Anne" would be Anne manque à Jean. So to say "I miss you," you have to reverse the subject and object, and there you have it: Tu me manques (I miss you) في المرة المقبلة باذن الله سأحاول الشرح باللغة العربية لأنها تحتاج القليل من الوقت |
||||
![]() |
رقم المشاركة : 5 | ||||
|
![]() اقتباس:
manquer غاب ، نقص = être absent
و عندما نشتاق لشخص يكون هو من غاب عنا و ليس نحن فنقول أنت غبت عني مما جعلني أشتاق اليك tu me manques و ليس je te manque ؟؟؟؟ فهنا manquer لا يعني مثل العامية "توحش" بل مثله مثل المصرية "وحشني" هذا ما بصرت به والله أعلم |
||||
الكلمات الدلالية (Tags) |
لنتحدى, العقبات, français |
|
|
المشاركات المنشورة تعبر عن وجهة نظر صاحبها فقط، ولا تُعبّر بأي شكل من الأشكال عن وجهة نظر إدارة المنتدى
المنتدى غير مسؤول عن أي إتفاق تجاري بين الأعضاء... فعلى الجميع تحمّل المسؤولية
Powered by vBulletin .Copyright آ© 2018 vBulletin Solutions, Inc