![]() |
|
الجلفة للنقاش الجاد قسم يعتني بالمواضيع الحوارية الجادة و الحصرية ...و تمنع المواضيع المنقولة ***لن يتم نشر المواضيع إلا بعد موافقة المشرفين عليها *** |
في حال وجود أي مواضيع أو ردود
مُخالفة من قبل الأعضاء، يُرجى الإبلاغ عنها فورًا باستخدام أيقونة
( تقرير عن مشاركة سيئة )، و الموجودة أسفل كل مشاركة .
آخر المواضيع |
|
![]() |
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
![]() |
رقم المشاركة : 16 | |||||
|
![]() اقتباس:
بارك الله فيك أخي الكريم ... لا أجد أي مانع في تعلم شيء جديد .....قصيدة موسيقى اللفظ ....صيام مقبول
|
|||||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 17 | |||
|
![]() أرى أنه لابد أن يترجم إلى اللهجات عند العرب بسبب ضعف العلم بمعاني ومدلولات كثير من الآيات والذي يحجب بدوره عن لتفكر والتدبر فيها مما أدى إلى بدوره إلى هجر القرآن و هجر سماعه وهجر العمل به |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 18 | ||||
|
![]() اقتباس:
وتفسيره بتلك اللجات، فهذا منكر لم يسبق إليه مبتدعة هذا الزمان. آخر تعديل *(بحر ثاااائر)* 2013-07-13 في 15:01.
|
||||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 19 | |||
|
![]() أقصد ترجمة المعنى إلى اللهجات ترجمة القرآن ترجمة معنوية ، بمعنى أن يأخذ الإنسان آية ، ويترجم معناها إلى اللهجة العامية كما فعل الشيخ عبدالرحمان الهاشمي |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 20 | |||
|
![]() ترجمة القران حرفيا مستحيلة وغير جائزة شرعا
لكن اجاز العلماء الترجمة المعنوية اي ترجمة معاني القران ووضعو لها شروط الأول : أن لا تجعل بديلا عن القرآن بحيث يستغني بها عنه ، وعلى هذا فلا بد أن يكتب القرآن باللغة العربية وإلى جانبه هذه الترجمة ، لتكون كالتفسير له . الثاني : أن يكون المترجم عالما بمدلولات الألفاظ في اللغتين المترجم منها وإليها، وما تقتضيه حسب السياق . الثالث : أن يكون عالما بمعاني الألفاظ الشرعية في القرآن . ولا تقبل الترجمة للقرآن الكريم إلا من مأمون عليها ، بحيث يكون مسلما مستقيما في دينه . |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 21 | |||
|
![]() في الحقيقة هي ترجمة معاني القرءان ولست ترجمة حرفية واظنها امر جيد لان عديد المشريكن دخلوا للاسلام من خلال هذه التراجيم |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 22 | ||||
|
![]() اقتباس:
السلام عليكم
هي من القلب ، و أيضا .... من العقل كذلك تقبل الله منا و منكم صالح الأعمااااال ![]() |
||||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 23 | |||
|
![]() سؤال يوجه الى اهل الاختصاص |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 24 | |||
|
![]() القرآن أصلا أنزل بسعة أحرف كما جاء في الحديث ....ولما قام الصحابة بجمعه جمعوه على لسان قريش وتم حرق كل المصاحف المخالفة لها ...أضف كثرة القراءات وتشعبها حفص وورش وقالون ....إلخ يعني لما نتفق على قراءة القرآن بلسان واحد وإتباع طريقة واحدة بعدها نفكر في ترجمته للغات أخرى فنحن للأسف غير مع لغتنا ولم نتفاهم بعد . |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 25 | ||||
|
![]() اقتباس:
كلامك هذا يزرع الشك في صدور إخوانك المسلمين حول كتاب ربهم سبحانه وتعالى، ولو اطلع على هذا الكلام يهودي أو نصراني فسيطير به فرحا، سيقول بأن المسلمين اعترفوا أخيرا أنهم غير متفقين في كتابهم، وكلا يا أخي.. الروايات القرآنية لا تعد خلافا ولا اختلافا في القرآن، فكل تلك الروايات ثابتة عن النبي المصطفى صلى الله عليه وسلم، وقد قرأ صلى الله عليه وسلم بكل حرف من الأحرف المتدوّنة في تلك الروايات المتواترة، وكما أن المحدثين دوّنوا ما ثبت عندهم من الحديث كذلك القراء دوّنوا ما ثبت عندهم من الأحرف القرآنية. ولو أنك قرأت في صلاتك مثلا في الفاتحة بـ :"مالك يوم الدين" ثم قرأت : "الذين يومنون" لن يسبّح خلفك أحد لأنه كلٌّ من عند ربنا. وثابت عن نبينا صلى الله عليه وسلم. |
||||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 26 | ||||
|
![]() اقتباس:
لا مشكلة، بما أن العقل في القلب وبه يكون. |
||||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 27 | |||
|
![]() الترجمة تسهل علي الداخلين الجدد في الاسلام التعرف علي احكام دينهم ومعرفة علي الاقل الافكار التي يحتويها القران وان كانت الترجمة لا تنقل الجمال اللغوي والتعبير المحكم مسألت ان القران سيحرف او يفقد مع الاجيال لا اتفق معك فيها فهناك حفظة في دول مثل اندونيسيا وروسيا وجمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق لما يتلو القران تجده احسن من الذي ولد وتربي في القاهرة او مكة او الجزائر والدليل البوسنة فرغم الاضطهاد الذي تعرضوا له في العهد السوفياتي الا انهم تمسكوا بدينهم وتجد اقبال علي المدراس القرانية التي تعلم احكام القراءة والتلاوة بالعربية |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 28 | |||
|
![]() السلام عليك |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 29 | ||||
|
![]() اقتباس:
السلام عليكم القرآن ليس ملكا للعرب , حتى الاصم الابكم والكفيف لهم الحق فيه , فتترجم معانيه لهم بالاشارة و(البراي ) . ................................................. ختمتُ القرآن في صغري دون أن أفْهَم معانيه ![]() 5 سنوات في الترجمة، عامان في التصحيح و22 يوماً في التّسجيل الصوتي بالمملكة العربية السعودية، تلك هي المدّة التي استغرقها الشيخ سي حاج محند الطيّب ليترجم معاني القرآن الكريم إلى اللغة الأمازيغية، في سابقة مكّنَت كبار السن بالمنطقة من الاطلاع على المعاني التي تتضمّنها آيات الذِّكر الحكيم. نذر الشيخ سي حاج محند الطيب عمله لخالقه، حيث رفض أن يتسلّم أيّ مقابل مادي رغم عدم حصوله ولو على سنتيم واحد من السلطات المحلية والمركزية، وتحمِل جميع الأشرطة والأقراص المضغوطة التي تحتوي التّرجمة عبارة ''لا يُباع''.وكشف مترجم معاني القرآن الكريم إلى الأمازيغية، في جلسة مع ''الخبر'' في بيته بتيزي وزو، أنّه تأثّر في صغره كثيراً حينما كان يتردّد عل الكتاتيب بمسقط رأسه بإفرحونان بولاية تيزي وزو لحفظ القرآن الكريم، فختمه دون أن يفهم ولو آية واحدة، إلى درجة أنّه اقتنع وهو صغير أن القرآن يُحْفَظ ولا يُفهم. وانتقل إلى زاوية تمغراست بضواحي ولاية بجاية، حيث تلقّى بعض الدروس جعلته يفهم معنَى بعض الآيات.وحينما أنهى دراسته الجامعية راودته فكرة ترجمة القرآن الكريم ''إلاّ أنّني سرعان ما دفنتُ تلك الرّغبة نظراً لصعوبة الأمر''. وبعد تقاعده من قطاع التربية كمفتش للغة العربية وبالتحديد العام 2000م، يقول محدثنا ''تلقيت من وزير الشؤون الدينية فكرة ترجمة القرآن الكريم إلى الأمازيغية''، فشَرَع في أولى الخطوات، قبل أن تتبنّى المملكة العربية السعودية عن طريق سفارتها بالجزائر الفكرة، حيث أرسل في البداية ترجمة 10 أحزاب، وحينما طُبعت في السعودية يقول سي حاج محند الطيب ''لاحظتُ أخطاءً في المعاني واقترحت أن أكون حاضراً في السعودية عند الطباعة والتّنقيح حتّى وإن كان التّنقّل والإيواء على حسابي الخاص''، وهو ما حدث حيث تمّت دعوته للسّفر إلى المملكة وأقام بمجمّع الملك فهد لطباعة المصحف الشّريف عدّة أسابيع، قام هناك بالتّسجيل الكامل للتّرجمة. ويروي الشيخ سي حاج رحلته مع الترجمة التي دامت 5 سنوات تلتها سنتان للتّصحيح، حيث يقول ''كنتُ أستعين في كلّ آية قرآنية بـ 4 تفاسير على الأقل وبعض الترجمات إلى اللغة الفرنسية لأستأنس بها، بل وكنتُ أستمَع حتّى لبعض أشرطة المغنين للبحث عن الكلمات المناسبة التي أضعها''. ويضيف محدثنا أنّ العقبة التي كانت تواجهه أحياناً تتمثّل في غياب المصطلح المقابل في اللّغة الأمازيغية ''وقد يحدث لي أن أنام وأستيقظ أثناء اللّيل للبحث عن الكلمات المناسبة، وكنتُ أتوخّى توظيف الكلمات المتداولة عند العامة''.وبعدما كان سي حاج يستعين بإحدى بناته في بداية مشواره لتكتُب له على الحاسوب لأنّه لم يكن يتقن استعماله، أصبح بعد مدّة يستعمل هذا الجهاز بكلّ مهارة وهو اليوم في أواخر العقد السابع من عمره وفي يوم 16 مارس 2005م، يقول محدثنا، ''عندما أنهيتُ ترجمة آخر آية قرآنية، صلّيتُ ركعتين لله تعالى وبكيتُ لأنّني لم أكُن أصدّق إن كنتُ في حلم أم في يقظة، ولم أكن أدري أنّني أملك القدرة والكفاءة على إتمام هذا الإنجاز، وقد شعرتُ براحة لم أشعر بها من قبل ولَن أشعر بها من بعد، لأنّ الإنجاز لم يتم سوى بعون وتوفيق من الله''.ويعتبر مترجم معاني القرآن الكريم إلى الأمازيغية أنّ جزاءه مقابل هذا العمل ناله، تماماً ويتمثّل في الأعداد الهائلة من المواطنين والمواطنات الذين يوقفونه في الطريق ليشكروه على كونه الدافع في فهم معاني القرآن الكريم من طرف شيوخ وعجائز لا يعرفون سوى اللغة الأمازيغية. انتهى النقل Récitation du Saint Coran Français- Arabe - Sourate 2: Al Baqara القارئ , عبد الرحمن الحذيفي اليك بعض تعليقات المسلمين وغيرهم من غير المسلمين : MonsieurFufuf C'est vraiment beau, mais pourquoi vous les musulmans laissez des "soit-disant" musulmans salir l'image de votre religion sans rien dire, sans rien condamner ? sammra7 Salamoralikom Macha Allah, très bien pour ceux qui ne comprennent pas l arabe. dominique bernard kanga J AIME TROP MERCI POUR LE BON MESSAGE ALLAH Stephane Corouge j'ai l'imprésion de ecouter la bible,ca parle de la reléve et de tout ce que jésus a dit; avec ca genesse,le pécher originel.l'histoire de la pomme.l'exode du peuple disrael pour ce que dieu a fait pour eux (moise,habrham).je suis chretien je ne prie pas devent la croix.louer soit dieu;bonne priyére a vous tousse. prince bouba c'est vraiment un grand geste de votre part les musulmans pieux que vous etes. je vous dis un grand MERCI. car tout ceci nous rappel qu'il y a un DIEU en qui nous devrons Croire et Adorer. encore merci et VIVE L'ISLAM. ما كان لبعضهم لولا الترجمة أن يتقربو من كتاب الله والتحليل والتفريق بين اسلام القرآن واسلام المسلمين الغير فاهمين لكتاب الله , لما كان لهم أن يدخلو في دين الله .
un français se convertit à l'islam après le film américain ذات يوم دخلت على احدى العجائز وكانت قد تجاوزت الثمانين عام , وجدتها فاتحتا لمصحف صغير ,اندهشت للوهلة الاولى وأنا أعلم أنها لا تقرأ , أخذت أراقبها دون أن تراني وقد قلبت الصفحة لتواصل تمرير اصبعها على الايات , فجلست اليها ...قاطعتها سائلتا اياها : مذا تفعلين جدتي ؟ قالت انني أحب كتاب الله ولا سبيل لدي لاقرأه وقد قيل لي لابأس ان أنا مررت باصبعي على الكتابة فلي مثل أجر القارئ .....ودمعت عيناها . فأين نصيبها وحقها من الفهم والاستيعاب ليكون التطبيق ؟ عجوز حرمت حق التعليم ومثلها الملايين في أمتنا !!! أدعوك أخي للتفكر في هذه الايات من سورة النمل . بسم الله الرحمن الرحيم وَلَقَدْ آَتَيْنَا دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ عِلْمًا وَقَالَا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَى كَثِيرٍ مِنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِينَ (15) وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ دَاوُودَ وَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنْطِقَ الطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِينُ (16) وَحُشِرَ لِسُلَيْمَانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ (17) حَتَّى إِذَا أَتَوْا عَلَى وَادِ النَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (18) فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِنْ قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ (19) وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَا أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ الْغَائِبِينَ (20) لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ (21) فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِنْ سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍ (22) إِنِّي وَجَدْتُ امْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ (23) وَجَدْتُهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ (24) أَلَّا يَسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِي السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ (25) اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ (26) |
||||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 30 | ||||
|
![]() اقتباس:
- لا أدري ما سبب عقدة الخوف والريبة من اليهود والنصارى مع العلم أنهم سبقونا بقرون في ترجمة القرآن و نحن مازلنا ننقاش هل يجوز أم لا يجوز . -مادام أنك تقول أن الروايات كلها ثابتة فلماذا تم حرق كل المصاحف المخالفة للمصحف العثماني ؟ القرآن نزل بسبعة أحرف وتم تدوينه في سبعة مصاحف لكن تم حرقها والإبقاء على مصحف واحد تشعبت منه قراءات عديدة مازال أصحابها يتناحرون فيما بينها ...المشكلة هي التعصب والتطرف . |
||||
![]() |
![]() |
الكلمات الدلالية (Tags) |
..لا, المترجم, القرآن, رأيكم |
|
|
المشاركات المنشورة تعبر عن وجهة نظر صاحبها فقط، ولا تُعبّر بأي شكل من الأشكال عن وجهة نظر إدارة المنتدى
المنتدى غير مسؤول عن أي إتفاق تجاري بين الأعضاء... فعلى الجميع تحمّل المسؤولية
Powered by vBulletin .Copyright آ© 2018 vBulletin Solutions, Inc