2014-01-04, 07:13
|
رقم المشاركة : 83
|
معلومات
العضو |
|
إحصائية
العضو |
|
|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة طالبة2013
[SIZE="4"]
السلام عليكم حاولت التصحيح بالاستعانة بالترجمة والبحث في
google
الجمل الاولى كلها صحيحة وتعني:
اذا كتبنا في توجهاتنا(ميولنا او مجالات توجهنا)) أو ما يهمنا ، وحتى رؤيتنا نحو مستقبلنا
الحياة دائما تتطلب منا تحويل تفكيرنا حسب اخر التطورات التي نواجهها
اما الجملة الاخيرة ففيها بعض الاخطاء
nous trivons nos meme relies par les changements quoi qu'il soit mais on ne rfuse guer[SIZE=6]e de leur suivre ou l 'accepter
يمكن تصحيحها كالاتي
nous trouvons nos les meme liens par les changements quoi qu'il soit mais on ne refuse guere de les suivre ou les accepter
ومعناها حسب ما فهمت
نجد لدينا نفس الروابط بهذه التغيرات (التطورات)كما هي لكن لا يمكن ان نرفض اتباعها او قبولها
هذه محاولة أرجو التعليق والتصحيح ان كانت هناك اخطاء
|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة طالبة2013
التصحيح
salut ma soeur,
volontier تعني بكل سرور
اضن تاتي في جملة مثلا
je veux volontier اريد بكل سرور
لا ادري ان كان من الممكن ذكرها وحدها
je suis tres *******e, parce que je trouve moi comme tout le monde. aussi je reside a la maison. Mes nouvelles amies sont entieres .................
الكلمة الاخيرة coupees غير مفهوم موضعها من الجملة
الترجمة للعربية: مرحبا اختي انا مسرورة، انا سعيدة جدا لانني وجدت نفسي مثل اي شخص في هذا العالم، وايضا انا اقيم في المنزل (لم افهم لماذا
هذه الجملة وما موضعها في الفقرة)
وايضا صديقاتي الجديدات كلهن ......(ايضا ما علاقة هذه الجملة بالفقرة)
ا
ما رأيك الاخت حميدة ارجو التعليق والتصحيح ان وجدت اخطاء لاني استعنت بالترجمة وجوجل
|
MERCI ma soeur طالبة2013 pour votre patience ,c'est juste ce que vous avez traduit
.
.
.
.
On attend notre soeur
كبسولة الاحلام
pour qu'elle confirme
|
|
|