English idioms "مترجمة للعربية" - منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب

العودة   منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب > English Forum > English Club

English Club Discussions and debate about life, news and events..etc

في حال وجود أي مواضيع أو ردود مُخالفة من قبل الأعضاء، يُرجى الإبلاغ عنها فورًا باستخدام أيقونة تقرير عن مشاركة سيئة ( تقرير عن مشاركة سيئة )، و الموجودة أسفل كل مشاركة .

آخر المواضيع

English idioms "مترجمة للعربية"

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 2022-03-13, 20:00   رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
DôRsàfe
مراقب منتدى الانجليزية
 
الصورة الرمزية DôRsàfe
 

 

 
الأوسمة
افضل التقاطة ديكورية أحسن موضوع لشهر فيفري 2015 
إحصائية العضو










B10 English idioms "مترجمة للعربية"

Below is a collection of idioms commonly used in everyday life in the United States. These idioms are used in movies and TV shows, and you can also use them to make your English more like a native speaker

- A bad Workman Blames His Tools
العامل السيىء يلوم أدواته

- a fox is not taken twice in the same snare
لا يصطاد الثعلب مرتين من نفس الشرك (لا يلدغ المؤمن مرتين)

- A man is known by the company he keeps
انما يعرف المرء بأقرانه

-As you sow, so will you reap
كما تزرع تحصد

- Bite the bullet
تَقَبَل المحتوم، فلا مفر منه

- Break a leg
حظ سعيد

-Cut somebody some slack
خَفِف عنه؛ أعطه المزيد من الحرية

- It's not rocket science
الأمر ليس مُعَقَدًا

- Let someone off the hook
يهرب من العقاب

-That's the last straw
نفذ صبري؛ القَشة التي قسمت ظهر البعير

- We'll cross that bridge when we come to it
لا داعي لاستباق الأمور

-A perfect storm
موقف لا تُحْسَدْ عليه

-Actions speak louder than words
الأفعال أبلغ من الأقوال

-Comparing apples to oranges
يقارن شيئان مختلفان تمامًا

-Get a taste of your own medicine
كما تدين تُدَان (معنى سلبي)

-Every cloud has a silver lining
إن مع العسر يسر

♥♥
Good luck ..








 


رد مع اقتباس
قديم 2022-03-15, 23:19   رقم المشاركة : 2
معلومات العضو
〆 بٰٰاولو 乄
مراقب منتدى الرياضة
 
الصورة الرمزية 〆 بٰٰاولو 乄
 

 

 
الأوسمة
العضو المميز 
إحصائية العضو










افتراضي

Thanks for the explanation










رد مع اقتباس
قديم 2022-03-18, 19:58   رقم المشاركة : 3
معلومات العضو
DôRsàfe
مراقب منتدى الانجليزية
 
الصورة الرمزية DôRsàfe
 

 

 
الأوسمة
افضل التقاطة ديكورية أحسن موضوع لشهر فيفري 2015 
إحصائية العضو










افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة 〆 بٰٰاولو 乄 مشاهدة المشاركة
Thanks for the explanation
My pleasure dear









رد مع اقتباس
قديم 2022-09-14, 12:33   رقم المشاركة : 4
معلومات العضو
إحسان الغزالي
عضو مشارك
 
إحصائية العضو










افتراضي

here are some more if I may

The last nail in the coffin
أخر مسمار في النعش - إنتهى الأمر - بلغ السيل الزبى
The ball is in your court
الأمر يعود إليك - أنت من تقرر
Spill the beans
أفشي السر
It’s the best thing since sliced bread
شئ جيد حسن وعملي يمكن استعمالها بطريقة تهكمية على شئ ردي أو سيئ
Take it with a grain of salt
خذ النصيحة و التجربة بحذر
By the skin of your teeth
قمت بالشئ بصعوبة او بالكاد










رد مع اقتباس
قديم 2023-03-21, 21:13   رقم المشاركة : 5
معلومات العضو
DôRsàfe
مراقب منتدى الانجليزية
 
الصورة الرمزية DôRsàfe
 

 

 
الأوسمة
افضل التقاطة ديكورية أحسن موضوع لشهر فيفري 2015 
إحصائية العضو










افتراضي

thank you










رد مع اقتباس
إضافة رد

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الساعة الآن 02:52

المشاركات المنشورة تعبر عن وجهة نظر صاحبها فقط، ولا تُعبّر بأي شكل من الأشكال عن وجهة نظر إدارة المنتدى
المنتدى غير مسؤول عن أي إتفاق تجاري بين الأعضاء... فعلى الجميع تحمّل المسؤولية


2006-2023 © www.djelfa.info جميع الحقوق محفوظة - الجلفة إنفو (خ. ب. س)

Powered by vBulletin .Copyright آ© 2018 vBulletin Solutions, Inc