Qui peut m`aider a traduire ca? - منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب

العودة   منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب > Forum Français > Débats Culture > Demande d'aide

في حال وجود أي مواضيع أو ردود مُخالفة من قبل الأعضاء، يُرجى الإبلاغ عنها فورًا باستخدام أيقونة تقرير عن مشاركة سيئة ( تقرير عن مشاركة سيئة )، و الموجودة أسفل كل مشاركة .

آخر المواضيع

Qui peut m`aider a traduire ca?

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 2011-11-29, 14:12   رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
ام رحوقة
عضو مميّز
 
إحصائية العضو










افتراضي Qui peut m`aider a traduire ca?

salam tout le monde
j`ais quelque proverbe et je veux les traduire en arabe aidez moi s`il vous plait
Qui a des noix en casse,Qui n'en a pas s'en passe.
Quand il n'y en a plus,Il y en a encore.
Qui terre a, guerre aQui rien a, pis a.
Abandon fait larron.
Un grand homme ne s'abandonne pas à lui même.
Tout chien qui aboie ne mord pas.
Abondance de bien ne nuit pas.
Ce qui abonde ne vicie pas.
Qui mieux abreuve, mieux preuve.
Homme sans abris, oiseau sans nid.
Les absents ont toujours tort.
Les présents valent mieux que les absents.
Les os sont pour les absents.
On oublie vite les absents.
Chute d'ardoise pèse plus au présent,Que chute de tour à l'absent.
Avant d'admettre l'absurde, on épuise toute les solutions.
Qui achète ce qu'il ne peut,Vend, aprés, ce qu'il ne veut.
Qui achète le superflu,Vendra bientôt le necessaire.
Il y a plus de fous acheteursQue de fous vendeurs.
Mieux vaut acheter qu'emprunter.
Ne pas acheter, c'est se faire une rente.
Achète en foire et vends à la maison.
Il ne faut pas acheter chat en poche.
Les plus accomodants sont les plus habiles.
Un méchant accomodement vaut mieux que le meilleur procés.
Mieux vaut être seul que mal accompagné.
Ce que l'on acquiert méchamment,On le dépense sottement.
Bien mal acquis ne prospère jamais.








 


رد مع اقتباس
قديم 2011-11-29, 21:40   رقم المشاركة : 2
معلومات العضو
almeyda
عضو جديد
 
إحصائية العضو










افتراضي

utilise google translater










رد مع اقتباس
قديم 2011-12-01, 21:33   رقم المشاركة : 3
معلومات العضو
novosti
عضو مميّز
 
إحصائية العضو










B2

Chère ام رحوقة , je ne sais pas si tu veux la traduction intégrale des proverbes ou de donner des proverbes arabes proches ou qui veulent dire la mème chose ? Je crois qu'il est plus juste de trouver des proverbes arabes qui traduisent l'idée contenue dans ces proverbes sinon ce sera une traduction littéraire donc ils vont perdre leur vrai sens.
Exemple :
Il ne faut pas acheter chat en poche. ما تشريش الحوت فى البحر
On oublie vite les absents. اللى ماشى فالقلب ينسوه العينين
Tout chien qui aboie ne mord pas. خلى الكلب ينبح
Les os sont pour les absents. الحاضر اعطوه والغايب انسوه
Qu'en dis-tu ?










رد مع اقتباس
قديم 2011-12-05, 10:31   رقم المشاركة : 4
معلومات العضو
ام رحوقة
عضو مميّز
 
إحصائية العضو










افتراضي

اجل اخي novosti اريد امثال بالعربية تكون معناها قريب للامثال بالفرنسية
وشككككرا










رد مع اقتباس
قديم 2011-12-09, 22:57   رقم المشاركة : 5
معلومات العضو
مصطفى سبع
عضو مجتهـد
 
إحصائية العضو










افتراضي

Qui terre a, guerre aQui rien a, pis a. لكل ذي نعمة حسود ( حديث)
Un grand homme ne s'abandonne pas à lui même. الرجل العظيم دائم المشورة
Tout chien qui aboie ne mord pas. كثير الكلام و التهديد غالبا قليل التطبيق ( فيه غير اللسان طويل)
Abondance de bien ne nuit pas. زيادة الخير و النعم لا تضر
Qui mieux abreuve, mieux preuve. الكلام المقنع هو ما كان بالدليل
Homme sans abris, oiseau sans nid. الرجل بلا بيت و لا عائلة كالعصفور بلا عش
Les absents ont toujours tort. لا تبدل الحاضر بالغائب ( لانك لا تعرف ما سيكون رايه)
Les présents valent mieux que les absents. عصفور في اليد افضل من عشرة في السماء ( ما تطلقش اللي في يدك و تبع اللي في الغار
Les os sont pour les absents. الحاضر اعطيه و الغايب انسيه و الراقد غطيه
On oublie vite les absents. بعيد عن العين بعيد عن القلب
Chute d'ardoise pèse plus au présent,Que chute de tour à l'absent. لوحة تسقط عليك تؤثر فيك اكثر من برج يسقط بعيدا عنك ( ما درى بالمزود غير اللي نضرب بيه)
Avant d'admettre l'absurde, on épuise toute les solutions. لا تفقد الامل حتى تنفذ كل الحلول الممكنة
Qui achète ce qu'il ne peut,Vend, aprés, ce qu'il ne veut. عيش على قدر استطاعتك ( اذا اشتريت ما لا تستطيع دفع ثمنه فستتراكم عليك الديون و تبيع ما لا تريد بيعه و بابخس الاثمان)
Qui achète le superflu,Vendra bientôt le necessaire. اذا اخذت في شراء الكماليات فسياتي يوم تبيع الاساسيات ( نفس المعنى السابق)
.
Mieux vaut acheter qu'emprunter. افضل ان تشتري من ان تستعير
Achète en foire et vends à la maison. اشتري من السوق و بع في المنزل ( افضل للنسان اذا كان في جماعة كبيرة ان يستمع اكثر مما يتكلم)
Les plus accomodants sont les plus habiles. المستمعين المستوعبين للكلام و الاعمال هم الافضل و الاكفأ)
Mieux vaut être seul que mal accompagné. الوحدة خير من رفاق السوء
Ce que l'on acquiert méchamment,On le dépense sottement. المال الحرام يصرف في التفاهات
Bien mal acquis ne prospère jamais لا توجد بركة في ما اكتسب بالحرام (لرزق الحرام ما يصدقش ( لا يزدهر)


هذا تقديري و الله اعلم










رد مع اقتباس
إضافة رد

الكلمات الدلالية (Tags)
m`aider, peut, traduire


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الساعة الآن 22:40

المشاركات المنشورة تعبر عن وجهة نظر صاحبها فقط، ولا تُعبّر بأي شكل من الأشكال عن وجهة نظر إدارة المنتدى
المنتدى غير مسؤول عن أي إتفاق تجاري بين الأعضاء... فعلى الجميع تحمّل المسؤولية


2006-2024 © www.djelfa.info جميع الحقوق محفوظة - الجلفة إنفو (خ. ب. س)

Powered by vBulletin .Copyright آ© 2018 vBulletin Solutions, Inc