|
Requests Section Requests for translation and research papers... |
في حال وجود أي مواضيع أو ردود مُخالفة من قبل الأعضاء، يُرجى الإبلاغ عنها فورًا باستخدام أيقونة ( تقرير عن مشاركة سيئة )، و الموجودة أسفل كل مشاركة .
آخر المواضيع |
|
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
2014-03-07, 14:25 | رقم المشاركة : 1 | ||||
|
الي خبراء الترجمة فقط
السلام عليكم
|
||||
أفضل جواب - كتبه mouh25 | |
اقتباس:
Wawo ;thank you |
2014-03-11, 09:59 | رقم المشاركة : 2 | |||
|
لم اتوقع انه لايوجد خبير في الترجمة |
|||
2014-03-11, 11:54 | رقم المشاركة : 3 | |||
|
I sent you a commitment via mail on 2.2.2013 and I hope you inform me in case you received it and thank you this is not a professional English of administrative letters but at least it's understandable and free mistaken allaho a3lam good luck |
|||
2014-03-12, 16:14 | رقم المشاركة : 4 | ||||
|
اقتباس:
مشكور و لكن هل يوجد افضل من هذه الترجمة |
||||
2014-03-13, 11:40 | رقم المشاركة : 5 | |||
|
بالنسبة لي أنا لا أظن ذلك أخي العزيز ربما يوجد شخص آخر خبير في الترجمة لكن أنصحك بالسؤال في مكان آخر لأنه كما ترى قسم الإنجليزية في مهجور تماما والله ولي التوفيق
|
|||
2014-03-13, 19:25 | رقم المشاركة : 6 | |||
|
I've sent a commitment to you via E-mail on 2/2/2013 , I hope that you will inform me if you've recieved it or not .Thank you |
|||
2014-03-14, 10:32 | رقم المشاركة : 7 | ||||
|
اقتباس:
Wawo ;thank you |
||||
2014-03-14, 14:31 | رقم المشاركة : 8 | |||
|
|
|||
2014-03-14, 18:30 | رقم المشاركة : 9 | ||||
|
اقتباس:
Hello sis thanks for your help
I think we should say I sent not have sent because it's 2.2.2013 which means last year so we use past simple rather than present perfect you will inform me If you recieved it here we have "if" and the rule say: If + past simple ===> would + verb infinitive i think you should revise your answer sister and i hope we find a correct sentence inshallah and provide help to our brother |
||||
2014-03-15, 11:11 | رقم المشاركة : 10 | ||||
|
اقتباس:
I sent you a commitment on 2/2/2013 , I hope that you would inform me if you received it or not . thank you note : you can replace 2/2/2013 by : on the 2nd February , 2013 , ..... |
||||
2014-03-16, 12:34 | رقم المشاركة : 11 | ||||
|
اقتباس:
no no it's useful my sister we thank u as well I hope this is not your last contribution in this section coz it's helpful for those who seek fo help
|
||||
2014-03-16, 13:00 | رقم المشاركة : 12 | |||
|
don't worry it won't be the last time inshallah & I'll do my best to help the ones who need help |
|||
2014-04-03, 01:58 | رقم المشاركة : 13 | |||
|
i definitely agree with u karim,but Iam confused about this (post or email). What do u think?? |
|||
2014-04-03, 11:58 | رقم المشاركة : 14 | ||||
|
اقتباس:
yeah we can say Mail or post but mail is for British english both terms are true okaaay
|
||||
الكلمات الدلالية (Tags) |
الترجمة, خبراء |
|
|
المشاركات المنشورة تعبر عن وجهة نظر صاحبها فقط، ولا تُعبّر بأي شكل من الأشكال عن وجهة نظر إدارة المنتدى
المنتدى غير مسؤول عن أي إتفاق تجاري بين الأعضاء... فعلى الجميع تحمّل المسؤولية
Powered by vBulletin .Copyright آ© 2018 vBulletin Solutions, Inc