ضمائر الملكية في اللغة الاسبانية - منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب

العودة   منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب > English Forum > Autres Langues

Autres Langues Toutes les autres langues c'est ici ,à part le Français et l'Anglais ....

في حال وجود أي مواضيع أو ردود مُخالفة من قبل الأعضاء، يُرجى الإبلاغ عنها فورًا باستخدام أيقونة تقرير عن مشاركة سيئة ( تقرير عن مشاركة سيئة )، و الموجودة أسفل كل مشاركة .

آخر المواضيع

ضمائر الملكية في اللغة الاسبانية

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 2011-06-16, 08:45   رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
radia_32
عضو متألق
 
الصورة الرمزية radia_32
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي ضمائر الملكية في اللغة الاسبانية

ضمائر الملكية في اللغة الاسبانية


تستخدم للدلالة على ملكية الاشياء
mi libro

كتابي
tu pluma
قلمك


هناك خمسة ضمائر ملكية
mi

tu
su
nuestro
vuestro
ثلاثة منها (mi, tu, su) تتشكل بطريقتين فقط : إما مفرد أو جمع
mi

mis
tu
tus
su
sus
تتفق ضمائر الملكية مع الإسم المملوك من حيث الإفراد والجمع
mi libro كتابي
mis libros كتبي
tu pluma قلمك
tus plumas أقلامك




mi, tu وsu لها صيغة واحدة تستخدم في التذكير والتأنيث على حد سواء
mi amigo

mi amiga
tus hermanos
tus hermanas
su libro
sus plumas


Mi تقابل "ياء الملكية للمتكلم" ,,, و tu تقابل "كاف الملكية للمخاطب"
Mi casa es tu casa.

منزلي هو منزلك

su و tu تستخدم مع المخاطب ولكن su تستخدم في الحديث الرسمي وفي صيغة الاحترام

أما tu تستخدم في الحديث الغير رسمي
Mi casa es tu casa.

(منزلي هو منزلك " غير رسمية")
Mi casa es su casa.
(منزلي هو منزلك " رسمية")


ملاحظة :
"tu" و "tú" يتم نطقهما بنفس الطريقة ولكن في الكتابة يتم وضع تشديد على tú والتي تمثل ضمير فاعل
أما ضمير الملكية tu يكتب بدون تشديد
Su لها أربعة معاني :
1- له ( ـه )
2- لها ( ـها )
3- لهم ( ـهم )

4- لهن ( ـهن )
María busca a su hermana.

ماريا تبحث عن أخيها
Juan busca a su hermana.
خوان يبحث عن أخته
Ellos buscan a su hermana.
هم يبحثون عن أختهم
Su madre busca a su hermana.
أمه تبحث عن أخته
* إذا كان معنى su غير متضح في سياق الجملة يتم استخدام حروف الجر في هذه الحالة للتوضيح

María busca a la hermana de él.
ماريا تبحث عن الأخت له ( عن أخته)
El hombre busca las llaves de ella.
الرجل يبحث عن المفاتيح خاصتها (مفاتيحها)
María busca el cuaderno de Juan.
ماريا تبحث عن المفكرة لخوان
El hombre busca las llaves de Samanta.
الرجل يبحث عن المفاتيح لسامانتا

* (nuestro و vuestro) لكل منها أربعة أشكال :
nuestro

nuestra
nuestros
nuestras

vuestro
vuestra
vuestros
vuestras

Nuestro تعني لنا
nuestro hermano أخونا
nuestra hermana أختنا
nuestros hermanos أخواننا
nuestras hermanas أخواتنا

Vuestro تعني لكم "غير رسمية"
وهي لها نفس حالة الضمير vosotros المستخدم فقط في اسبانيا ولا يستخدم في امريكا اللاتينية
vuestro libro كتابكم
vuestra pluma قلمكم
vuestros libros كتبكم
vuestras plumas أقلامكم


لاحظ بأن ضمائر الملكية لا تستخدم مع أداة تعريف الملابس أو أجزاء الجسم
فنكتفي في هذه الحالة بالاداة فقط
Me gusta el vestido nuevo.
يعجبني الفستان الجديد (فستاني)
Me duele el brazo.
يؤلمني الذراعي (ذراعي)


منقول لتعم الفائدة بيننا









 


رد مع اقتباس
قديم 2011-06-16, 12:15   رقم المشاركة : 2
معلومات العضو
الاميرال
مشرف سابق
 
الصورة الرمزية الاميرال
 

 

 
الأوسمة
أفضل تصميم لشهر رمضان لسنة 1433هـ_2012مـ 
إحصائية العضو










افتراضي

بارك الله فيك وجزاك الله كل الخير

شكراااا









رد مع اقتباس
قديم 2011-06-19, 09:57   رقم المشاركة : 3
معلومات العضو
عبد الرحمان محمد
عضو مجتهـد
 
الصورة الرمزية عبد الرحمان محمد
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

السلام عليكم ورحمة الله
شكرا على الموضوع وإسمحيلي بتصويب بعض الأخطاء التي جاءت في الموضوع:
كلمة pluma بالإسبانية تعني الريشة غير أنه مثلا في المكسيك الكلمة تدل على قلم
كلمة القلم بالإسبانية هي Boligrafo
جملة mi casa es tu casa أو mi casa es su casa في الحقيقة جملة صحيحة و لكن التعبير ركيك جدا من الأحسن قول
mi casa es tuya أو mi casa es suya الأولى لمخاطبة شحص نعرفة و الثانية للمخاطبة الرسمية.
El hombre busca las llaves de Samanta.

الرجل يبحث عن المفاتيح لسامانتا

las llaves = المفاتيح

لكن في الجملة نقول الرجل يبحث عن مفاتيح و ليس عن المفاتيح : و الصحيح : الرجل يبحث عن مفاتيح ...

لاحظ بأن ضمائر الملكية لا تستخدم مع أداة تعريف الملابس أو أجزاء الجسم
فنكتفي في هذه الحالة بالاداة فقط

من قال لك ؟؟

Me gusta el vestido nuevo.
يعجبني الفستان الجديد (فستاني)

يمكن ان تقول mi vestido nuevo me gusta أو me gusta mi vestido nuevo
لا تدل الجملة me gusta el vestido nuevo على فستاني إن لم تستعمل mi vestido والا يمكن أن تفهم:
me gusta el vestido nuevo = يعجبني اللباس الجديد هل يوجد شيء يدل على ان الفستان الجديد هو فستان المتكلم ؟؟؟
يمكن أن يكون لباس الزوجة أو الأخت أو ..
لكن عندما نقول : me gusta mi vestido nuevo أو mi nuevo vestido me gusta . تدل mi على ان اللباس للمتكلم

Me duele el brazo.
يؤلمني الذراعي (ذراعي)

لا توجد كلمة في اللغة العربية إسمها الذراعي !!!!!
el brazo = الذراع و el للتعريف لكن لا نقول ال + الذراع = الذراعي خطأ
me duele el brazo = تؤلمني ذراعي وكما ذكر كاتب الموضوع أنه لا يمكن إستعمال ضمائر الملكية مع اللباس و أعضاء الجسم نقول من جديد خطا بل الأحسن أن تقول يمكننا الإستعناء عنها مثال :
mi brazo me duele =ذراعي تؤلمني
me duele mi brazo = تؤلمني ذراعي
كما في العربية تؤلمني ذراعي أو ذراعي تؤلمني.
وإن أحببنا الإستغناء عن mi نقول
me duele el brazo

السلام عليكم










رد مع اقتباس
قديم 2011-06-25, 22:36   رقم المشاركة : 4
معلومات العضو
radia_32
عضو متألق
 
الصورة الرمزية radia_32
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

شكرا على المرور العطر










رد مع اقتباس
قديم 2011-08-13, 11:16   رقم المشاركة : 5
معلومات العضو
kalvlal2011
عضو مميّز
 
الصورة الرمزية kalvlal2011
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

no se olvide

USTED










رد مع اقتباس
إضافة رد

الكلمات الدلالية (Tags)
الملكية, اللغة, الاسبانية, ضمائر

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الساعة الآن 23:11

المشاركات المنشورة تعبر عن وجهة نظر صاحبها فقط، ولا تُعبّر بأي شكل من الأشكال عن وجهة نظر إدارة المنتدى
المنتدى غير مسؤول عن أي إتفاق تجاري بين الأعضاء... فعلى الجميع تحمّل المسؤولية


2006-2023 © www.djelfa.info جميع الحقوق محفوظة - الجلفة إنفو (خ. ب. س)

Powered by vBulletin .Copyright آ© 2018 vBulletin Solutions, Inc