ممكن مساعدة بارك الله فيكم - منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب

العودة   منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب > Forum Français > Débats Culture > Demande d'aide

في حال وجود أي مواضيع أو ردود مُخالفة من قبل الأعضاء، يُرجى الإبلاغ عنها فورًا باستخدام أيقونة تقرير عن مشاركة سيئة ( تقرير عن مشاركة سيئة )، و الموجودة أسفل كل مشاركة .

آخر المواضيع

ممكن مساعدة بارك الله فيكم

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 2008-12-25, 17:32   رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
أم عدنان
مشرف سابق
 
الصورة الرمزية أم عدنان
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي ممكن مساعدة بارك الله فيكم

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

بارك الله فيكم اخواتي وأخواتي في المنتدى أحتاج لهذا الطلب كأقصى حد ليوم الغد الجمعة ، فصاحبه مسافر يوم

السبت ان شاء الله ، وهو الترجمة المضبوطة بالفرنسية لدعاء صلاة الاستخارة ، قد

تركت طلب مماثل في قسم الطلبات انما لم أجد الاجابة ، لذا أدعوا الله أن أجد ما أبحث عنه في هذا القسم ، لأني فعلا

أحتاجه ، وبارك الله فيكم









 


رد مع اقتباس
قديم 2008-12-25, 20:11   رقم المشاركة : 2
معلومات العضو
Noraaa
عضو جديد
 
إحصائية العضو










افتراضي

.

السلام عليكم أختي

هذا ما وجدت
في أحد المواقع
O Seigneur! Je Te consulte de par Ta connaissance et je T'implore de m'accorder le pouvoir de Ton pouvoir et je Te demande de Ton immense générosité. Car Tu es certes capable et je suis incapable, Tu sais tout tandis que moi je ne sais pas et c'est Toi le Grand Connaisseur de tout ce qui est inconnu. O Seigneur!Si Tu sais que cette chose (et il nomme clairement la chose en question)est une source de bien pour moi dans ma religion, dans ma vie présente et dans ma vie future(ou il dit:ici-bas et dans l'au-delà)destines-la moi et facilites-la moi puis bénis-la moi. Et si Tu sais que cette chose est pour moi une source de mal dans ma religion, dans ma vie présente et dans ma vie future( ou il dit:ici-bas et dans l'au-delà)détournes-la de moi et détournes-moi d'elle et prédestines-moi le bien là où il se trouve puis rends moi satisfait de cette décision.


تبدو لي الترجمة مقبولة لكن لدي فقط تعقيب على الخطا الاملائي الذي أعتقد أنه موجود :
Lorsqu'on conjugue un verbe au mode impératif , on doit enlever les s à la deuxième personne du singulier, donc destine -la moi et facilite- la moi seraient à mon avis plus juste:et je dis cela sous réserve , possible que ce cas précis (la prière )soit une exception mais ceci m'étonnerait parce qu'on peut utiliser le mode impératif pour exprimer une prière comme dans pardonne-moi..
هذا و تبقى الترجمة في رأيي سليمة لأنها لو لم تكن كذلك لما بعثتها لك أصلا. أعطيت هذا التفصيل حول
le mode impératif
فقط لأنك أردت شيئا مضبوطا .










رد مع اقتباس
قديم 2008-12-25, 21:09   رقم المشاركة : 3
معلومات العضو
أم عدنان
مشرف سابق
 
الصورة الرمزية أم عدنان
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
بارك الله فيك أختي ، والله أسعدني ردكي لي ، وأبشر أختي أنه كتب لها أجر ودعوات خير كثيرة










رد مع اقتباس
قديم 2008-12-25, 21:18   رقم المشاركة : 4
معلومات العضو
Noraaa
عضو جديد
 
إحصائية العضو










افتراضي

و فيك بركة حنونة.










رد مع اقتباس
إضافة رد


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الساعة الآن 03:33

المشاركات المنشورة تعبر عن وجهة نظر صاحبها فقط، ولا تُعبّر بأي شكل من الأشكال عن وجهة نظر إدارة المنتدى
المنتدى غير مسؤول عن أي إتفاق تجاري بين الأعضاء... فعلى الجميع تحمّل المسؤولية


2006-2024 © www.djelfa.info جميع الحقوق محفوظة - الجلفة إنفو (خ. ب. س)

Powered by vBulletin .Copyright آ© 2018 vBulletin Solutions, Inc