السلام عليكم و رحمة الله
أنا آسفة لكن عندي ملاحظة
الموضوع فيه إفتراء باللغة اليابانية, اللغة اليابانية لغة معقدة قليلا تحتوي على 4 Alphabets و هي الهيراغانا: الحروف التي يستعملونها في اليابان في الصحف و المجلات. الكاتاكانا: الحروف التي يستعملونها لكتابة الكلمات الدخيلة على اللغة اليابانية مثل:
Nokia = Nokiua
Samsung = samsunu°
و أيضا أسماءنا نحن باعتبارها دخيلة على اللغة
-الكاتاكانا و الهيراغانا تحوي كل منها على 45 حرف و ليس أكثر من 75 حرف ؟؟؟
-الأبجدية الموالية تحتوي على أكثر من 3500 و هي في الحقيقة ليست حروف إنما جمل بحد ذاتها و تدعي ال Kanji و هي تلك الكتابة المعقدة, الهدف منها ليس تعقيد اللغة إنما تبسيطها. فحرف من الكانجي يساوي جملة بالعربية.
-الأبجدية الأخيرة هي الرومانجي Romanji و هي ببساطة اليابانية بالحروف ال‘نجليزية للمبتدئين و للحواسيب التي لا تقرأ الحروف اليابانية.
ألخطأ الفادح في هذا الموضوع -أعلم أنها ليست غلطة صاحب الموضوع لأنه نقله فقط- إنما هي أن أسماءنا رغم أنها دخيلة على اللغة اليابانية إلا أن لها نفس النطق. هل يختلف نطق إسمك من متابته بالعربية, ثم الفرنسية ثم الإنجليزية؟ الحروف مختلفة, النطق قليلا مختلف. لكن إسمك لم يتغير !!!
مثال حول كتابة إسمك بالياباني: (أنا إسمي شهرزاد)
1/- أكتب إسمك بالحروف الإنجليزية و ركز على النطق: أنا إسمي ينطق Chahrazed بالفرنسي لكن Cha تنطق Tcha بالنجليزي أي إسمي Shahrazed
2/- إذا كان إسمك يحتوي في وسطه على consonne بدون voyel فإحذفه.
-حذار حدف الحروف في أول اإسم أو آخره.
3/- إذا كان إسمك في آخره لا يحتوي على Voyel, أضف إذا a للحروف m n l و u للبقية.
Shahrazed = Sharazed = Sharazedu
إسمي بالياباني Sharazedu و هو لم يتغير كثيرا كما لم يتغير بالفرنسي و الإنجليزي !
السلام عليكم.