يظهر لي ان لا فرق بينهما
فانتم ستجرون اختبار ترجمة عادي - ربما تكون ترجمة بعض المصطلحات - كمادة ثالثة عوضا عن الفرنسية او الانجليزية
والله اعلم
وقد يفيدك هذا
1- علاقة اللسانيات بالترجمة:
- اللسانيات دراسة علمية منهجية للظاهرة اللغوية وووصف لبنياتها الصوتية والصرفية والتركيبية والدلالية والمعجمية والتداولية، لمعرفة قوانين حركيتها ووظائفها
- والتّرجمة فنّ نقل المعاني من لغة إلى أخرى مع الحفاظ على خصائص اللغة المنقول إليها
- والجامع بينهما أنّ اللسانيات تمدّ فن الترجمة بمعرفة خصائص اللغات وما تشترك فيه وما تختلف فيه و تُمدّها بالتقنيات اللغوية لنقل المعاني
التّرجمة تستعين باللسانيات في معرفة بنيات اللغات وخصائصها ومميزاتها، ومعرفة قضايا التواصل بين اللغات والتّقريب بينها
2- قد نتساءل: كيف يمكن أن تتدخل الترجمة لتعميم اللغة ونشرها وتدويلها ؟
تسعى التّرجمة إلى إرساء خصائص لغة وسطى أو قنوات دلالية موحّدة تعبر فيها المعاني بسهولة ويسر، ولكن هذه القنوات أو الجسور الموطِّئة لعبور المعاني لا يمكن أن تمتدّ بين اللّغات إلا بعد إنشاء معجم دلالي واصطلاحي في كل اللغات، حيث تحلّ كلّ لغة مشكلات إيجاد المصطلحات للمفاهيم المتداولة بكثرة في عالمنا الرّاهن وإيجاد العبارات الجاهزة للتعبير عن المعاني المتردّدة على الأسماع في الميادين السياسية والثقافية والاقتصادية...
وعندما تتأسس هذه المعاجم في اللغات الخاصّة يسهل على الترجمة آنذاك أن تنقل المعاني والمفاهيم والتصورات من لغة إلى لغة، وبسرعة فائقة كما هو الشّأن في الترجمة الفورية
[/font]