Assalam;
Je te remercie Wafa fati pour ton sujet, cependant, permet-moi une critique constructive ne remettant nullement en cause le contenu de ton cours, mais le complétant sous l'angle de l'analyse.
J'utiliserais pour les terminologies arabes une translation latine, puisque écrire en arabe et en français, entraîne un désordre dans l'ordre des mots.
Je dirais que les langues dans leur ensemble, se décomposent en trois mots, qui en constitus les molécules, les atomes étant les lettres non porteur de sens, c'est-à-dire l'alphabet, ( sauf pour certaines langues utilisant des signes, tel le chinois), ces trois mots, sont dans l'ordre : les lettres ayant un sens (c'est ma terminologie, tel que où), les noms et les verbes.
Les lettres à sens ou ayant un sens, sont en général utilisées pour relier les mots du lagage, la langue Arabe, fait une distinction intéréssante, entre ceux qui coordonent et le reste, dans ce dernier on retrouve, les lettre à sens qui qui indique l'a localisation géographique, le positionnemen,....
Ainsi, les lettres à sens,sont ce qu'on appelle communément : les conjonctions, cependant, la langue Française distingue les conjonctions de coordinations des autres types existants, ces conjonctions de coordinations s'apparentent aux Horouf Alaathfi, qu'on connait dans la langue Arabe, avec de petites diifrérences.
En conclusion, les conjonctions de coordination : Mais/où/et/donc/or/ni/car, sont assimilées aux Horouf Alaathf en arabe, les autres types de conjontions s'apparentesnt aux Horouf ayant un sens et qui relient entres les mots du langage, tel que les Horouf Aldgar...;
Assalam.