help me in some words - منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب

العودة   منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب > English Forum > Requests Section

Requests Section Requests for translation and research papers...

في حال وجود أي مواضيع أو ردود مُخالفة من قبل الأعضاء، يُرجى الإبلاغ عنها فورًا باستخدام أيقونة تقرير عن مشاركة سيئة ( تقرير عن مشاركة سيئة )، و الموجودة أسفل كل مشاركة .

آخر المواضيع

help me in some words

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 2012-11-10, 23:33   رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
marwa amira
بائع مسجل (أ)
 
الصورة الرمزية marwa amira
 

 

 
إحصائية العضو










Hot News1 تم ترشيح إجابة مفضلة help me in some words

i need to translate the below paragraph from english into arabic plz friends

اقتباس:
Now sense that you are so weightless, that you begin to slowly lift away from the floor, peel yourself floating, as if you could look down and see your physical body resting on the floor as you float higher and higher, see or feel that you are above the building where your body is resting, above the city, you're floating higher and higher and now you sense the horizon, and you notice, a stunning sunset. Float toward the clouds colored from the many hues of the setting sun, now you sense as though you begin to pass through these clouds, amidst the various colored clouds in the sky, you take on the form and the color of each cloud as you pass through it. As you drift through these clouds, each individual cloud is sensing your form dissolving and merging into each cloud. Be aware that as your body is dissolving into the various shapes of the clouds, so does your mind, you continue to move through the clouds sensing your form, morphing into the shape of each unique form and at the same time, your mind is becoming more and more boundless. Now, peel formless, thoughtless and formless, you are one with the vast, endless sky, your body, mind, and soul at peace.








 


أفضل جواب - كتبه Karim-Rap-4-Life
بالرغم أني لست معني بالأمر هنا فالمعني هم دارسو الترجمة ليس كل من يعرف اللغة الانجليزية بامكانه الترجمة فهذا خطأ...الترجمة يتقنها المتعمقين في هاته اللغة....إلخ

الآن تخيل أنك عديم الوزن و تبدأ بالارتفاع عن الأرض ببطء، أخلع عن جسدك كأنه بإمكانك أن تنظر إلى الأسفل وتشاهده باقيا في مكانه فوق الأرضية بينما أنت تطفو عاليا ثم عاليا، تخيل أنك فوق البناية أين جسدك باقيا، فوق المدينة أنت تطفو عاليا عاليا و الآن أدرك الأفق و شاهد غروب الشمس المذهل. حوم تجاه الغيوم الملونة من طرف الأشكال العديدة لغروب الشمس، الآن أشعر كأنك بدأت تمر بين تلك الغيوم، وسط الغيوم الملونة و المتعددة في السماء، تأخذ شكل و لون كل غيمة تمر من خلالها. عند انسياقك خلال تلك الغيوم كل واحدة فيهم تبدأ بالانحلال. كن مدركا بأن جسمك ينحل إلى أشكال الغيوم المختلفة، و كذلك عقلك، تكمل التحرك بين الغيوم مدركا شكلك، منسوخا إلى شكل كل زى موحد و في الوقت نفسه، يصبح عقلك غير محدود الأكثر فالأكثر. الآن امتزج بلا شكل، طائشا بدون شكل، أنت واحد مع السماء الواسعة الامنتهية، جسدك، عقلك، و روحك في سلام.

النص المترجم يفتقد الخشونة و الاحتراف الذين نجدهما في النص الأصلي فقد حاولت قدر الإمكان المحافظة على محتوى و مضمون النص الأصلي و الذي هو عبارة عن وصفة أو شيىء ما حيرني شخصيا و إنه لانتابني فضول كبير لمعرفة أصل و مناسبة هذا الاقتباس فإذا أمكن أخبريني عن المصدر الرسمي له رجاءا.
قديم 2012-11-11, 20:01   رقم المشاركة : 2
معلومات العضو
marwa amira
بائع مسجل (أ)
 
الصورة الرمزية marwa amira
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

ولا واحد يعرف أنجليزي يعني أم لا تريدون مساعدتي ؟؟










قديم 2012-11-15, 09:30   رقم المشاركة : 3
معلومات العضو
سَـآجدة
عضو فضي
 
الصورة الرمزية سَـآجدة
 

 

 
الأوسمة
أحسن خيمة رمضانية 1437هـ (3) 
إحصائية العضو










افتراضي

دوك نحاول اختيييييييي










قديم 2012-11-15, 09:31   رقم المشاركة : 4
معلومات العضو
سَـآجدة
عضو فضي
 
الصورة الرمزية سَـآجدة
 

 

 
الأوسمة
أحسن خيمة رمضانية 1437هـ (3) 
إحصائية العضو










افتراضي

بمعنى أنك الآن انعدام الوزن، لدرجة أن تبدأ ببطء لرفع بعيدا عن الأرض، وقشر نفسك العائمة، كما لو كنت يمكن أن ننظر إلى أسفل وانظر جسدك المادي يستريح على الأرض وأنت تطفو أعلى وأعلى، انظر أو تشعر بأنك هي فوق المبنى الذي يستريح جسمك، فوق المدينة، وكنت تطفو أعلى وأعلى، والآن أنت تلمس الأفق، وتلاحظ، وغروب الشمس الخلابة. تطفو السحب الملونة نحو من الأشكال العديد من غروب الشمس، والآن يمكنك الشعور كما لو أن تبدأ لتمرير من خلال هذه الغيوم، وسط الغيوم الملونة المختلفة في السماء، وانت تأخذ على شكل ولون كل سحابة تمر كما كنت من خلال ذلك. كما كنت الانجراف من خلال هذه الغيوم، كل سحابة الفرد هو استشعار النموذج الخاص بك حل ودمج في كل سحابة. كما أن ندرك أن جسمك هو في حل مختلف الأشكال من الغيوم، لذلك لا عقلك، يمكنك الاستمرار في التحرك من خلال السحب الاستشعار النموذج الخاص بك، تتحول إلى شكل كل شكل فريد، وفي الوقت نفسه، أصبح عقلك أكثر وأكثر لا حدود لها. الآن، وقشر بلا شكل، أرعن وخربة، كنت واحدا مع السماء، واسعة لا نهاية لها، وجسمك، والعقل، والروح في سلام.


من قوقل










قديم 2012-11-15, 12:09   رقم المشاركة : 5
معلومات العضو
Karim-Rap-4-Life
مشرف سابق
 
الصورة الرمزية Karim-Rap-4-Life
 

 

 
الأوسمة
العضو المميز لسنة 2013 وسام التميز في منتدى الإنجليزية المرتبة الثالثة 
إحصائية العضو










افتراضي

بالرغم أني لست معني بالأمر هنا فالمعني هم دارسو الترجمة ليس كل من يعرف اللغة الانجليزية بامكانه الترجمة فهذا خطأ...الترجمة يتقنها المتعمقين في هاته اللغة....إلخ

الآن تخيل أنك عديم الوزن و تبدأ بالارتفاع عن الأرض ببطء، أخلع عن جسدك كأنه بإمكانك أن تنظر إلى الأسفل وتشاهده باقيا في مكانه فوق الأرضية بينما أنت تطفو عاليا ثم عاليا، تخيل أنك فوق البناية أين جسدك باقيا، فوق المدينة أنت تطفو عاليا عاليا و الآن أدرك الأفق و شاهد غروب الشمس المذهل. حوم تجاه الغيوم الملونة من طرف الأشكال العديدة لغروب الشمس، الآن أشعر كأنك بدأت تمر بين تلك الغيوم، وسط الغيوم الملونة و المتعددة في السماء، تأخذ شكل و لون كل غيمة تمر من خلالها. عند انسياقك خلال تلك الغيوم كل واحدة فيهم تبدأ بالانحلال. كن مدركا بأن جسمك ينحل إلى أشكال الغيوم المختلفة، و كذلك عقلك، تكمل التحرك بين الغيوم مدركا شكلك، منسوخا إلى شكل كل زى موحد و في الوقت نفسه، يصبح عقلك غير محدود الأكثر فالأكثر. الآن امتزج بلا شكل، طائشا بدون شكل، أنت واحد مع السماء الواسعة الامنتهية، جسدك، عقلك، و روحك في سلام.

النص المترجم يفتقد الخشونة و الاحتراف الذين نجدهما في النص الأصلي فقد حاولت قدر الإمكان المحافظة على محتوى و مضمون النص الأصلي و الذي هو عبارة عن وصفة أو شيىء ما حيرني شخصيا و إنه لانتابني فضول كبير لمعرفة أصل و مناسبة هذا الاقتباس فإذا أمكن أخبريني عن المصدر الرسمي له رجاءا.










قديم 2012-11-23, 14:45   رقم المشاركة : 6
معلومات العضو
marwa amira
بائع مسجل (أ)
 
الصورة الرمزية marwa amira
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

أنا أدرس علم النفس و هذا النص مقتبس من كتاب إنجليزي يحكي عن كيفية العلاج بالإسترخاء










قديم 2012-11-26, 17:53   رقم المشاركة : 7
معلومات العضو
Karim-Rap-4-Life
مشرف سابق
 
الصورة الرمزية Karim-Rap-4-Life
 

 

 
الأوسمة
العضو المميز لسنة 2013 وسام التميز في منتدى الإنجليزية المرتبة الثالثة 
إحصائية العضو










افتراضي

ما شاء الله ربي يوفقك أختنا...لكن لوكان فيه رفق و ليونة في الرد كان أفضل










موضوع مغلق

الكلمات الدلالية (Tags)
words


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الساعة الآن 02:16

المشاركات المنشورة تعبر عن وجهة نظر صاحبها فقط، ولا تُعبّر بأي شكل من الأشكال عن وجهة نظر إدارة المنتدى
المنتدى غير مسؤول عن أي إتفاق تجاري بين الأعضاء... فعلى الجميع تحمّل المسؤولية


2006-2024 © www.djelfa.info جميع الحقوق محفوظة - الجلفة إنفو (خ. ب. س)

Powered by vBulletin .Copyright آ© 2018 vBulletin Solutions, Inc