i really need ur help plz plz plz - ãäÊÏíÇÊ ÇáÌáÝÉ áßá ÇáÌÒÇÆÑííä æ ÇáÚÑÈ

ÇáÚæÏÉ   ãäÊÏíÇÊ ÇáÌáÝÉ áßá ÇáÌÒÇÆÑííä æ ÇáÚÑÈ > English Forum > Requests Section

Requests Section Requests for translation and research papers...

Ýí ÍÇá æÌæÏ Ãí ãæÇÖíÚ Ãæ ÑÏæÏ ãõÎÇáÝÉ ãä ÞÈá ÇáÃÚÖÇÁ¡ íõÑÌì ÇáÅÈáÇÛ ÚäåÇ ÝæÑðÇ ÈÇÓÊÎÏÇã ÃíÞæäÉ ÊÞÑíÑ Úä ãÔÇÑßÉ ÓíÆÉ ( ÊÞÑíÑ Úä ãÔÇÑßÉ ÓíÆÉ )¡ æ ÇáãæÌæÏÉ ÃÓÝá ßá ãÔÇÑßÉ .

ÂÎÑ ÇáãæÇÖíÚ

i really need ur help plz plz plz

ÅÖÇÝÉ ÑÏ
 
ÃÏæÇÊ ÇáãæÖæÚ ÇäæÇÚ ÚÑÖ ÇáãæÖæÚ
ÞÏíã 2017-05-06, 22:18   ÑÞã ÇáãÔÇÑßÉ : 1
ãÚáæãÇÊ ÇáÚÖæ
dznina
ÚÖæ äÔíØ
 
ÇáÕæÑÉ ÇáÑãÒíÉ dznina
 

 

 
ÅÍÕÇÆíÉ ÇáÚÖæ










B8 áã íÊã ÊÑÔíÍ ÇÌÇÈÉ ãÝÖáÉ i really need ur help plz plz plz

Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course, untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st;
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.




would u please help me to translate this sonnet plzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
i need it for next week









 


ÑÏ ãÚ ÇÞÊÈÇÓ
ÞÏíã 2017-05-07, 00:13   ÑÞã ÇáãÔÇÑßÉ : 2
ãÚáæãÇÊ ÇáÚÖæ
mimily
ÚÖæ ãÌÊåÜÏ
 
ÇáÕæÑÉ ÇáÑãÒíÉ mimily
 

 

 
ÅÍÕÇÆíÉ ÇáÚÖæ










ÇÝÊÑÇÖí

this is William Shakespeare 's 18 th sonnetand it is written in Old english .
Translating it to Modern English it would be like this;
Shall I compare you to a summer day? You’re lovelier and milder. Rough winds shake the pretty buds of May, and summer doesn’t last nearly long enough. Sometimes the sun shines too hot, and often its golden face is darkened by clouds. And everything beautiful stops being beautiful, either by accident or simply in the course of nature. But your eternal summer will never fade, nor will you lose possession of your beauty, nor shall death brag that you are wandering in the underworld, once you’re captured in my eternal verses. As long as men are alive and have eyes with which to see, this poem will live and keep you alive.










ÑÏ ãÚ ÇÞÊÈÇÓ
ÞÏíã 2017-05-07, 12:37   ÑÞã ÇáãÔÇÑßÉ : 3
ãÚáæãÇÊ ÇáÚÖæ
dznina
ÚÖæ äÔíØ
 
ÇáÕæÑÉ ÇáÑãÒíÉ dznina
 

 

 
ÅÍÕÇÆíÉ ÇáÚÖæ










ÇÝÊÑÇÖí

ÇÞÊÈÇÓ:
ÇáãÔÇÑßÉ ÇáÃÕáíÉ ßÊÈÊ ÈæÇÓØÉ mimily ãÔÇåÏÉ ÇáãÔÇÑßÉ
this is William Shakespeare 's 18 th sonnetand it is written in Old english .
Translating it to Modern English it would be like this;
Shall I compare you to a summer day? You’re lovelier and milder. Rough winds shake the pretty buds of May, and summer doesn’t last nearly long enough. Sometimes the sun shines too hot, and often its golden face is darkened by clouds. And everything beautiful stops being beautiful, either by accident or simply in the course of nature. But your eternal summer will never fade, nor will you lose possession of your beauty, nor shall death brag that you are wandering in the underworld, once you’re captured in my eternal verses. As long as men are alive and have eyes with which to see, this poem will live and keep you alive.


thnx sis but i need it into arabic not modern English !









ÑÏ ãÚ ÇÞÊÈÇÓ
ÅÖÇÝÉ ÑÏ


ÊÚáíãÇÊ ÇáãÔÇÑßÉ
áÇ ÊÓÊØíÚ ÅÖÇÝÉ ãæÇÖíÚ ÌÏíÏÉ
áÇ ÊÓÊØíÚ ÇáÑÏ Úáì ÇáãæÇÖíÚ
áÇ ÊÓÊØíÚ ÅÑÝÇÞ ãáÝÇÊ
áÇ ÊÓÊØíÚ ÊÚÏíá ãÔÇÑßÇÊß

BB code is ãÊÇÍÉ
ßæÏ [IMG] ãÊÇÍÉ
ßæÏ HTML ãÚØáÉ

ÇáÇäÊÞÇá ÇáÓÑíÚ

ÇáÓÇÚÉ ÇáÂä 23:26

ÇáãÔÇÑßÇÊ ÇáãäÔæÑÉ ÊÚÈÑ Úä æÌåÉ äÙÑ ÕÇÍÈåÇ ÝÞØ¡ æáÇ ÊõÚÈøÑ ÈÃí Ôßá ãä ÇáÃÔßÇá Úä æÌåÉ äÙÑ ÅÏÇÑÉ ÇáãäÊÏì
ÇáãäÊÏì ÛíÑ ãÓÄæá Úä Ãí ÅÊÝÇÞ ÊÌÇÑí Èíä ÇáÃÚÖÇÁ... ÝÚáì ÇáÌãíÚ ÊÍãøá ÇáãÓÄæáíÉ


2006-2024 © www.djelfa.info ÌãíÚ ÇáÍÞæÞ ãÍÝæÙÉ - ÇáÌáÝÉ ÅäÝæ (Î. È. Ó)

Powered by vBulletin .Copyright © 2018 vBulletin Solutions, Inc