أمثال إنجليزية لها نظائرها في العربية - منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب

العودة   منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب > منتديات الثّقافة والأدب > منتدى الثّقافة العامّة

منتدى الثّقافة العامّة منتدى تـثـقـيـفيٌّ عام، يتناول كُلَّ معرفةٍ وعلمٍ نافعٍ، في شتّى مجالات الحياة.

في حال وجود أي مواضيع أو ردود مُخالفة من قبل الأعضاء، يُرجى الإبلاغ عنها فورًا باستخدام أيقونة تقرير عن مشاركة سيئة ( تقرير عن مشاركة سيئة )، و الموجودة أسفل كل مشاركة .

آخر المواضيع

أمثال إنجليزية لها نظائرها في العربية

 
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 2013-02-13, 22:50   رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
assile2008
عضو مميّز
 
إحصائية العضو










B9 أمثال إنجليزية لها نظائرها في العربية

ان يتعلم أكثر من لغة تكون لديه فرصة أكبر للاطلاع على ثمرة عقول أصحاب حضارات أخرى، وقد يصاب بالدهشة عندما يجد بعض التشابه في العبارات أو الأمثال الشعبية أو الحِكَم بين لغته الأصلية واللغة الأخرى الأجنبية... هذا التقارب إن دل على شيء فهو دليل على التقارب الإنساني والتأثير الثقافي والحضاري المتبادل بين البشر وبعضهم من أصحاب الحضارات والثقافات المختلفة.
وفيما يلي نعرض عليكم أمثلة على ذلك، من خلال عشرات الأمثال والحكم الإنجليزية التي يوجد لها مقابل في اللغة العربية الدارجة أو الفصحى. وقد استعنا في ذلك ببعض الكتب أبرزها كتاب (ألف مثل ومثل إنجليزي مترجم إلى اللغة العربية) الذي أعده عمر عثمان جبق:

A *******ed mind is a perpetual feast

القناعة كنز لا يفني
A drowning man will catch at a straw

الغريق بيتعلق بقشاية
A fair face may hide a foul heart

من بره هلله هلله ومن جوه يعلم الله
A fault confessed is half redressed

الاعتراف بالحق فضيلة
A civil denial is better than a rude grant

قولُ "لا" بلطف خير من "نعم" بعنف
A clean fast is better than a dirty breakfast

قعدة الخزانة ولا جوازة الندامة
A bird may be known by its song

الكتاب بيبان من عنوانه
A bird in the hand is worth two in the bush

عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة
A fox is not taken twice in the same snare

لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين
A friend in need is a friend indeed

الصديق وقت الضيق
A good marksman may miss

لكل جواد كبوة
A good name is better than riches

الصيت ولا الغنى
A good wife makes a good husband

وراء كل رجل عظيم امرأة عظيمة
A honey tongue, a heart of gall

في الوش مراية وفي القفا سلاية / يعطيك من طرف اللسان حلاوة ويروغ منك كما يروغ الثعلب
A Jack of all trades is master of none

صاحب بالين كداب وصاحب تلاتة منافق
A man is known by the company he keeps

قل لي من تصاحب، أقل لك من أنت/ المرء على دين خليله
A penny saved is a penny gained

القرش الأبيض ينفع في اليوم الأسود
A small leak will sink a great ship

معظم النار من مستصغر الشرر
A storm in a teacup

زوبعة في فنجان
A word is enough to the wise

كل لبيب بالإشارة يفهم
After us the deluge

أنا ومن بعدي الطوفان
All is fair in love and war

في الحب والحرب... كل شيء مباح
All roads lead to Rome

كل الدروب تؤدي إلى روما
All that glitters is not gold

ليس كل ما يلمع ذهبا
An evil chance seldom comes alone

المصائب لا تأتي فرادى
An hour in the morning is worth two in the evening/ The early bird catches the worm

البركة في البكور
Appearances are deceptive

المظاهر خداعة

As like as two peas

فولة وانقسمت نصين

As you brew, so must you drink

طباخ السم بيدوقه

As you sow, so shall you reap

كما تزرع تحصد/ الجزاء من جنس العمل/ من يزرع الشوك لا يحصد به العنبا

Beauty is but skin-deep

الجمال جمال الروح
Believe not all that you see nor half what you hear

لا تصدق كل ما ترى، ولا نصف ما تسمع

When in doubt, do nothing
دع ما يريبك إلى مالا يريبك

Better be alone than in bad company

الوحدة خير من جليس السوء
Better bend than break

لا تكن صلبا، فتكسر
Better one-eyed than stone-blind

نص العمى، ولا العمى كله
Better the devil you know than the devil you don't
اللي تعرفه أحسن من اللي ما تعرفوش

Between the upper and nether millstone

بين المطرقة والسندان
Blood is thicker than water

الدم عمره ما يبقى ميه
Curiosity killed the cat

من تدخل في مالا يعنيه نال مالا يرضيه
Charity begins at home

الأقربون أولى بالمعروف
Cross the stream where it is shallowest

امشي سنة ولا تخطي قنا/ في التأني السلامة
Old habits die hard

الطبع يغلب التطبع
Cut your coat according to your cloth

على أد لحافك مد رجليك

To make a mountain out of a molehill
بيعمل من الحبة قبة

Don't put all your eggs in one basket
لا تضع البيض كله في سلة واحدة

Don't sell the bear's skin before you've caught it

لا تقل فول حتي يصبح في المكيول / لا تعد فرخك قبل أن تفقس
Every dark cloud has a silver lining

في قلب كل محنة منحة/ رب ضارة نافعة
Every mother thinks her own gosling a swan

القرد في عين أمه غزال
Everything comes to him who waits

الصبر مفتاح الفرج
Feast today and fast tomorrow

ساعة لقلبك وساعة لربك
First impressions are lasting

الانطباعات الأولى تدوم
Forbidden fruit is sweet

الممنوع مرغوب
Four eyes see more (better) than two

لا خاب من استشار
God/Heaven helps those who help themselves

اسع يا عبد وأنا أسعى معاك
Grasp all, lose all
الطمع يقل ما جمع

He that commits a fault thinks everyone speaks of it
اللي على راسه بطحة بيحسس عليها/ يكاد المريب يقول خذوني

He that goes a borrowing, goes a sorrowing
السلف تلف والرد خسارة

He that lives with cripples learns to limp

من عاشر القوم أربعين يوما صار منهم
He that would eat the fruit must climb the tree

اللي عايز العسل يتحمل قرص النحل
Hunger breaks stone walls

الجوع كافر
It is no use crying over spilt milk

لا تبك على اللبن المسكوب
Let bygones be bygones

عفا الله عما سلف
Lies have short legs

الكدب ملوش رجلين
Like father, like son

من شابه أباه فما ظلم
Lost time is never found again

الوقت من ذهب، إن لم تدركه ذهب
Love is blind

الحب أعمى
Man proposes but God disposes

العبد في التفكير، والرب في التدبير
Necessity knows no law
الضرورات تبيح المحظورات

Never put off till tomorrow what you can do today

لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد
No pains, no gains

ماحدش بياكلها بالساهل/ لن تبلغ المجد حتى تلعق الصبرا/ من خطب الحسناء لم يُغلها المهر
Other times, other manners

لكل مقام مقال/ لكل حادث حديث
Out of sight, out of mind
البعيد عن العين بعيد عن القلب

Set a thief to catch a thief

لا يفل الحديد إلا الحديد/ حارب النار بالنار

Silence gives consent

السكوت علامة الرضا
Speak of the devil and he will appear

جبنا سيرة القط جه ينط
Still waters run deep

يا ما تحت السواهي دواهي
Strike while the iron is hot

اطرق الحديد وهو ساخن
Stuff today and starve tomorrow

احييني النهارده وموتني بكره
The end crowns the work

العبرة بالنهاية
The end justifies the means

الغاية تبرر الوسيلة
The game is not worth the candle
الجنازة حارة والميت كلب

The pitcher goes often to the well but is broken at last

مش كل مرة تسلم الجرة
Time is money
الوقت من ذهب

Walls have ears

الحيطان لها ودان
When pigs fly
في المشمش (لما تشوف حلمة ودنك)

A chip off the old block
هذا الشبل من ذاك الأسد

When the cat is away, the mice will play
إن غاب القط، العب يا فار

You cannot make a crab walk straight

ديل الكلب عمره ما يتعدل
You cannot teach old dogs new tricks
بعد ما شاب ودوه الكتّاب/ التعليم في الكبر كالنقش على الماء









 


رد مع اقتباس
 

الكلمات الدلالية (Tags)
أمثال, العربية, إنجليزية, نظائرها


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الساعة الآن 04:57

المشاركات المنشورة تعبر عن وجهة نظر صاحبها فقط، ولا تُعبّر بأي شكل من الأشكال عن وجهة نظر إدارة المنتدى
المنتدى غير مسؤول عن أي إتفاق تجاري بين الأعضاء... فعلى الجميع تحمّل المسؤولية


2006-2024 © www.djelfa.info جميع الحقوق محفوظة - الجلفة إنفو (خ. ب. س)

Powered by vBulletin .Copyright آ© 2018 vBulletin Solutions, Inc