السلام عليكم،
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة virgile
في نشرة الثامة في اليتيمة لما يتكلم المسؤول بالفرنسية يقومون بترجمة كلامه الى العربية بالدوبلاج
لكن لما المسؤول الجزائري يتكلم بالفرنسية تترك الكلام كما هو وكأن المسؤول يجب ان يوصل كلامه باللغة التي يشاء رغما عن اليتيمة ولو بالفرنسية لغة العدو التاريخي
|
لنفترض ان هناك حرية تعبير وديموقراطية...
لماذا يتم ترجمة كلام احدهم لما يتكلم بالانجليزية او الاسبانية او التركية ويترك من يتكلم بالفرنسية كانه في بلده ؟
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ibtihal18
ببساطة لغة هجينة ..........المشكل حتى النطق ولا تنطق صحيحة ***يعني مرات لما يقومون بعرض تقارير تجد المضاف اليه منصوب و الاسم المجرور مرفوع ماهذا للماذا لا يقومون بالتصحيح هل هذا متعمد ؟؟؟ هذا ابسط شيء فمابالك بان يتكلم بها على المباشر كارثة الله المستعان
|
من المتعارف عليه ان يكون للجريذة او القناة رئيس تحرير من بين مهامه التدقيق اللغوي.