المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : Si Muhand U M’hand


amazighe15
2011-05-19, 11:36
Si Mohand Ou M’hand (en kabyle Si Muḥ(end) U Mḥend n At Ḥmaduc) est un poete et philosophe kabyle du Aârch (canton) des At Yiraten, néen 1840à Icheraiouen I (http://fr.wikipedia.org/wiki/Icher%C9%9Biwen), l'actuelle Larbaa Nath Iraten (ex Fort national), et mort le28 decembre 1905 àain el hammam
Le poète errant[]

L'œuvre de Si Mohand est directement inspirée de sa vie. Son enfance est placée sous le signe de la violence et de l'exil. Né dans une famille de la PETITE BOIRGEOISIE musulmane de Icerεiwen, il assiste à l'arrivée des troupes françaises du GENERAL RANDON enKABYLIE et à la destruction de son village. À la place, les Français construisent une ville fortifiée devenue Fort national FORT NATIONAL).
Installé dans un hameau voisin, le jeune homme se destine ensuite au DROIT MUSULMAN. Mais la révolte de 1871 met un terme à ses projets. Son père est exécuté, son oncle déporté avec ceux qui deviendront les KABYLE DU PACIFIQUE en NOUVELLE CALEDONIE et sa famille dispersée
.Déraciné et seul, Si Mohand devient un poète errant. Il emprunte à son expérience les thèmes de l'l'exil, de ll'amourr (http://fr.wikipedia.org/wiki/Amour) de sa terre natale, de l'amour et du destin. Le poète aurait par ailleurs juré de ne jamais répéter deux fois le même poème, de sorte que seule la mémoire populaire a permis de conserver son œuvre.
Lesisfra(le mot signifie les « poèmes » enberbere, au singulier Asefru), ont été publiés sous forme de recueils à plusieurs reprises, notamment par amar n'said boulifa en 1904,mouloud feraoun1960 mouloud maameri 1969i (http://fr.wikipedia.org/wiki/Mouloud_Mammeri)(et Larab Mohand Ouramdane au Maroc en 1997). D'autres poèmes de Si Mohand ont été recueillis et publiés à compte d'auteua alger en2000par Younes Adli.
Un siècle après sa mort, une statuette est érigée à la mémoire du poète errant.

الحوتي التلمساني
2011-06-04, 19:28
السلام عليكم
J'ai un Petit Livre regroupant ses poèmes traduits en arabe ..ce que j'ai remarqué Mr.Amazigh qu'il écrivait ces poèmes tamazighth en lettres arabes et il était très musulman mais quand je vois des documentaires faits par X et Y parlant de sa vie et de sa philosophie et des ses principes je vois beaucoup de falsification ..on modifie toujours l'histoire pour la rendre sur mesure malgré qu'on ne cesse jamais d'accuser les autres de falsifier l'histoire

lintrus
2014-05-02, 12:19
c'est à lui qu'on doit ces quelques vers traduits en français et que j'aime bien:

J’ai juré que de Tizi-Ouzou
Jusqu’à Akfadou
Nul ne me fera subir sa loi.

Nous nous briserons, mais sans plier :
Plutôt être maudit
Quand les chef sont des maquereaux.

L’exil est inscrit au front :
Je préfère quitter le pays
Que d’être humilier parmi les pourceaux


Gulleɣ seg Tizi-Wezzu
Armi d Akeffadu
Ur ḥkimen dg’akken llan
A nerreẓ wal’ a neknu
Axir ddaε wessu
Anda ttqewwiden ccifan
Lɣ urba tura degg ‘qerru
Welleh ar-d a nenfu
Wala laε quba ɣer yilfan.

Version de Mouloud Mammeri, Les isefra, poèmes de Si Mohend, 1969.

khalieed
2015-07-05, 11:52
mais j'ai lu une fois que le nom Muhend n'existait pas jusqu’a plusieurs années de la colonisation française

soleild'Algérie
2015-07-05, 12:11
Merci pour ces informations.